TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:11

Konteks
Job Remonstrates with God

7:11 “Therefore, 1  I will not refrain my mouth; 2 

I will speak in the anguish of my spirit;

I will complain 3  in the bitterness of my soul.

Ayub 19:15

Konteks

19:15 My guests 4  and my servant girls

consider 5  me a stranger;

I am a foreigner 6  in their eyes.

Ayub 30:28

Konteks

30:28 I go about blackened, 7  but not by the sun;

in the assembly I stand up and cry for help.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:11]  1 tn “Also I” has been rendered frequently as “therefore,” introducing a conclusion. BDB 168-69 s.v. גַמּ lists Ps 52:7 [5] as a parallel, but it also could be explained as an adversative.

[7:11]  2 sn “Mouth” here is metonymical for what he says – he will not withhold his complaints. Peake notes that in this section Job comes very close to doing what Satan said he would do. If he does not curse God to his face, he certainly does cast off restraints to his lament. But here Job excuses himself in advance of the lament.

[7:11]  3 tn The verb is not limited to mental musing; it is used for pouring out a complaint or a lament (see S. Mowinckel, “The Verb siah and the Nouns siah, siha,ST 15 [1961]: 1-10).

[19:15]  4 tn The Hebrew גָּרֵי בֵיתִי (gare beti, “the guests of my house”) refers to those who sojourned in my house – not residents, but guests.

[19:15]  5 tn The form of the verb is a feminine plural, which would seem to lend support to the proposed change of the lines (see last note to v. 14). But the form may be feminine primarily because of the immediate reference. On the other side, the suffix of “their eyes” is a masculine plural. So the evidence lies on both sides.

[19:15]  6 tn This word נָכְרִי (nokhri) is the person from another race, from a strange land, the foreigner. The previous word, גֵּר (ger), is a more general word for someone who is staying in the land but is not a citizen, a sojourner.

[30:28]  7 tn The construction uses the word קֹדֵר (qoder) followed by the Piel perfect of הָלַךְ (halakh, “I go about”). The adjective “blackened” refers to Job’s skin that has been marred by the disease. Adjectives are often used before verbs to describe some bodily condition (see GKC 374-75 §118.n).



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA